Archive for September 2007

Остання книжка

Тільки но дочитав останню книжку Гаррі Поттера. Так ефектно розкручений, заплутаний протям шести книг сюжет, наче блискавично розіграний етюд. Браво, та дякую за такі важливі роздуми.

“Навсікая” в кінотеатрі…

Пару днів тому на uanime.org.ua з’явилась новина, що відреставровану версію “Навсікаї з долини вітрів” будуть показувати в кінотеатрах Києва, Одеси і як не дивно, Житомира. Я гадки не маю, що вони там відреставровували, сподіваюсь що це не закос під 3D. Але те, що показ буде не українською, я був майже впевнений.
Сьогодні в трьої києвських кінотеатрах (”Лінія Кіно”, “Батерфляй Ультрамарин” та “Комод”) мав початись показ. На сайті кінотеатру “Батерфляй Ультрамарин” розміщено розклад сеансів, аніме йтиме російською мовою, правда так і не зрозумі, чи це будуть титри, чи таки дубляж. На сайті “Лінії Кіно” аніме взагалі знаходиться в категої “Дивіться скоро”, хоча ніби сьогодні вже мали показувати, і ніякої інформації про мову. В кінотеатрі “Комод” показ таки іде, проте інформація про мову також відсутня. І на лівий берег пертись якось не дуже хочеться. Ось такі пироги з україномовним аніме.

Гаррі Поттер і Смертельні реліквії

Агенство УНІАН повідомляє, що 25 вересня в Українському домі буде презентація українсього перекладу книги “Harry Potter and the Deathly Hallows”. На скільки я зрозумів, під час презентації можна буде і придбати книжку. Перекладачем останньої книжки залишився Віктор Морозов (так, у нього є свій сайт!, на що до сих пір не спромоглось видавництво :( ). Під час пошуків виявив, що Софійка Андрухович приймала участь в перекладі четвертої книги. Знайти інформацію про дати видання на інших мовах не вдалось, але принаймні російський переклад ми перегнали на 3 тижні (заплановано на 13 жовтня), і наші діти матимуть можливість читати на рідній мові.

linkdump

Збірка статей Joel Spolsky - самі статті + переклад більш ніж на 30 мов.

Мікроархітектура процесора K10 від AMD - огляд Gavrik`а про головні фічі мікроархітектури нових процесорів від AMD.